AV50 et 99z (Pays-Bas)
Posté : 24 sept. 2018, 11:54
Bonjour!
It is about time I properly introduce myself. My name is Frank and live in the Netherlands. My French is really bad or even non existing. This is why I have to use google translate to help me along. My apologies for this. I don’t have any other option.
Il est temps que je me présente correctement. Je m'appelle Frank et je vis aux Pays-Bas. Mon français est vraiment mauvais ou même inexistant. C'est pourquoi je dois utiliser google traduction pour m'aider. Mes excuses pour cela. Je n'ai pas d'autre option.
About myself. I started tinkering with mopeds at the age of 15. I am 30 years old at the moment. My father owned a Kaptein Mobylette AV50 when he was young. He always kept the moped with the idea that the thing would still run. The truth was that it was properly seized by the time I wanted to start the moped. Almost all bearings where gone as well. I decided to restore the moped. I like a challenge. However, I had no knowledge, nor any help from anybody because I simply didn’t know anyone with any skills in mechanical things. This was before the internet. You can image that this was mayor issue. I demolished quite a lot parts in the beginning due to my own lack of knowledge and tools.
À propos de moi. J'ai commencé à bricoler avec des cyclomoteurs à l'âge de 15 ans. J'ai 30 ans en ce moment. Mon père possédait une Kaptein Mobylette AV50 quand il était jeune. Il a toujours gardé le cyclomoteur avec l'idée que la chose continuerait à fonctionner. La vérité était qu'il était correctement saisi au moment où je voulais démarrer le cyclomoteur. Presque tous les roulements sont partis aussi. J'ai décidé de restaurer le cyclomoteur. J'aime un défi. Cependant, je n’avais aucune connaissance ni aucune aide de qui que ce soit parce que je ne connaissais tout simplement personne ayant des compétences en mécanique. C'était avant internet. Vous pouvez imaginer que c'était un problème majeur. J'ai démoli pas mal de parties au début en raison de mon manque de connaissances et d'outils.
Sometime later I came across my first a local mobylette enthusiast. He was my first mobylette teacher. This helped a lot. Then I met Henk van Kessel (I assume a somewhat internationally known name). He became my second mobylette teacher. He really pushed me in the right direction. At that time was a bit older and very busing studying for my bachelor of mechanical engineering degree. My lack of knowledge was slowly disappearing. Internet came along as well. This also helped. Nowadays I am one of the more active members on the Dutch mobylette forum. I give a lot of advice to other enthusiast and still ask quite a lot of questions myself. Some of which are placed on this forum because I own a Motobecane 99z. More about this moped later. But first, my AV50.
Quelque temps plus tard, je suis tombé sur mon premier passionné de mobylette locale. Il était mon premier professeur de mobylette. Cela a beaucoup aidé. Ensuite, j'ai rencontré Henk van Kessel (je suppose un nom un peu internationalement connu). Il est devenu mon deuxième professeur de mobylette. Il m'a vraiment poussé dans la bonne direction. À cette époque, j'étais un peu plus âgé et très passionné par mon baccalauréat en génie mécanique. Mon manque de connaissances disparaissait lentement. Internet est également arrivé. Cela a également aidé. Aujourd'hui, je suis l'un des membres les plus actifs du forum néerlandais mobylette. Je donne beaucoup de conseils aux autres passionnés et je me pose encore beaucoup de questions. Certains d'entre eux sont placés sur ce forum parce que je possède un Motobecane 99z. En savoir plus sur ce cyclomoteur plus tard. Mais d'abord, mon AV50.
These are the first pictures of me with the AV50. This is 2004. My little brother and I are scraping of centimetres of crap of the moped.
Ce sont les premières photos de moi avec l'AV50. Nous sommes en 2004. Mon petit frère et moi sommes en train de gratter des centimètres de merde du cyclomoteur.
Here I am riding the moped for the first time. I was very lucky that the original ignition system was still working. I had no idea what I was doing at that time. The moped itself was actually in fairly good state besides the mechanical parts.
Ici, je chevauche le cyclomoteur pour la première fois. J'ai eu beaucoup de chance que le système d'allumage d'origine fonctionnait toujours. Je n'avais aucune idée de ce que je faisais à cette époque. Le cyclomoteur lui-même était en fait assez bon en dehors des parties mécaniques.
The moped got better every passing year. Here are some pictures from 2009
La mobylette s'est améliorée chaque année. Voici quelques photos de 2009
At some point the moped started to become boring. There are different types of moped enthusiasts. I am the one who likes to tinker a lot. So I decided that I wanted to ride in the Alps. The moped needed a few modifications to make that happen. I needed a variator. I also ditched the original carburettor.
À un moment donné, le cyclomoteur a commencé à devenir ennuyeux. Il existe différents types de passionnés de cyclomoteurs. Je suis celui qui aime beaucoup bricoler. J'ai donc décidé que je voulais rouler dans les Alpes. Le cyclomoteur avait besoin de quelques modifications pour y arriver. J'avais besoin d'un variateur. J'ai également laissé tomber le carburateur d'origine.
This kept me busy for several years. I like to optimising the variator. The original variator doesn’t allow this. So I bought a kit to change balls to rolls. This didn’t really work with the stock engine. I couldn’t buy rolls that where heavy enough for this slow running engine. 3 rolls just weren’t enough. So I changed it to six rolls with a variator cage of my own design. You got to love modern 3D printing technology! This works brilliantly. I also successfully use this contraption on my 99z moped.
Cela m'a tenu occupé pendant plusieurs années. J'aime optimiser le variateur. Le variateur original ne le permet pas. J'ai donc acheté un kit pour changer les balles en rouleaux. Cela n'a pas vraiment fonctionné avec le moteur de stock. Je ne pouvais pas acheter des rouleaux assez lourds pour ce moteur lent. 3 rouleaux ne suffisaient pas. Je l'ai donc changé en six rouleaux avec une cage de variateur de mon propre design. Vous devez aimer la technologie d'impression 3D moderne! Cela fonctionne brillamment. J'utilise aussi avec succès cet engin sur mon cyclomoteur 99z.
With the drivetrain optimised I got bored again. I decided the brakes needed an upgrade. You need good brakes in the Alps. So I fitted a 100mm brake drum on the AV50.
Avec la transmission optimisée, je me suis encore ennuyé. J'ai décidé que les freins nécessitaient une mise à niveau. Vous avez besoin de bons freins dans les Alpes. J'ai donc monté un tambour de frein de 100 mm sur l'AV50.
The brake drum didn’t really fit……
Le tambour de frein ne correspondait pas vraiment ……
So I chose this option.
J'ai donc choisi cette option.
Now it does fit. 1mm of clearance at both sides of the drum is more than enough to rotate the wheel without jamming.
Maintenant, ça va. Un dégagement de 1 mm des deux côtés du tambour est plus que suffisant pour faire tourner la roue sans se coincer.
At this point I am more or less finished with the moped. I have never driven the moped in the Alps. I don’t know if I ever will. It is kind of ridiculous to begin with. I do drive the moped every now and then. For example, this summer I drove 500km in 3 days. This was 500km full throttle without any problems.
À ce stade, je suis plus ou moins fini avec le cyclomoteur. Je n'ai jamais conduit le cyclomoteur dans les Alpes. Je ne sais pas si je le ferai. C'est un peu ridicule pour commencer. Je conduis le cyclomoteur de temps en temps. Par exemple, cet été, j'ai conduit 500 km en 3 jours. C'était à 500 km à fond sans aucun problème.
Some random pictures of my AV50
Quelques images aléatoires de mon AV50
Off course this is just a short summary of 15 years of tinkering.
Bien sûr, ce n'est qu'un bref résumé de 15 ans de bricolage.
The 99z.
All the way back when I was 16 I came across a drawing of the Motobecane 99z engine. I was amazed by the creativity of the design. I had never seen something like that before. The image remained inside my head for almost 10 years. Some 7 years ago I asked the Dutch mobylette members which moped belonged to this engine. The Motobecane 99z was the most beautiful of the two options so I chose the 99z. However, Buying a Motobecane 99z in the Netherlands is nearly impossible. They were never sold in the Netherlands. So I looked for 2 years on Leboncoin to get an idea of the market. I thought about driving to France several times but this would be very difficult without speaking the language. Also, it is an awful long drive. This prevented me from actually driving to France. My chances of buying one was really small. Than something very unlikely happened. A Dutch mobylette member by the name of Peter Langemeijer wanted to sell his 99z. I didn’t even knew he had one! I knew Peter so called him straight away and bought the moped the same week. I have no idea how many 99z moped there are in the Netherlands. I think only a few. One of them is mine!
À 16 ans, je suis tombé sur un dessin du moteur Motobecane 99z. J'ai été surpris par la créativité du design. Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça avant. L'image est restée dans ma tête pendant près de 10 ans. Il y a environ 7 ans, j'ai demandé aux membres de la mobylette néerlandaise quel cyclomoteur appartenait à ce moteur. La Motobecane 99z était la plus belle des deux options alors j'ai choisi le 99z. Cependant, l'achat d'un Motobecane 99z aux Pays-Bas est presque impossible. Ils n'ont jamais été vendus aux Pays-Bas. J'ai donc cherché 2 ans sur Leboncoin pour avoir une idée du marché. J'ai pensé à conduire en France plusieurs fois mais cela serait très difficile sans parler la langue. En outre, c'est un long trajet en voiture. Cela m'a empêché de conduire en France. Mes chances d'en acheter une était vraiment petite. Que quelque chose de très improbable s'est produit. Un membre néerlandais de mobylette, Peter Langemeijer, voulait vendre son 99z. Je ne savais même pas qu’il en avait un! Je savais que Peter l'avait immédiatement appelé et avait acheté la mobylette la même semaine. Je n'ai aucune idée du nombre de cyclomoteurs 99z présents aux Pays-Bas. Je n'en pense que quelques-uns. L'un d'eux est le mien!
This is what the moped looked like when I bought it. The moped was more or less complete although not all parts where mounted on the moped.
C'est à quoi ressemblait le cyclomoteur quand je l'ai acheté. Le cyclomoteur était plus ou moins complet bien que toutes les parties ne soient pas montées sur le cyclomoteur.
It took me 1 day to get the moped running. The results of the first test where bad. Really bad. The engine leaked oil like crazy, the variator was locked, the vibrations of the pulley system where terrible and the boite relais sounded awful. The only thing working where all the electrical components. That didn’t make any sense to me.
Il m'a fallu 1 jour pour faire rouler le cyclomoteur. Les résultats du premier test étaient mauvais. Vraiment mauvais. Le moteur a fui de l'huile comme un fou, le variateur a été bloqué, les vibrations du système de poulie étaient terribles et la boite relais semblait affreuse. La seule chose qui fonctionne où tous les composants électriques. Cela n’a pas de sens pour moi.
I started with the restauration of the engine. I was shocked when I discovered that the cylinder, piston and cylinder head where all brand new! The engine had been rebuild by someone. The only problem was that they apparently were unable to buy new gas kits. So the reused the original broken gas kits, hence the massive oil leak. That was an easy fix.
J'ai commencé par la restauration du moteur. J'ai été choqué quand j'ai découvert que le cylindre, le piston et la culasse étaient tous neufs! Le moteur avait été reconstruit par quelqu'un. Le seul problème était qu'ils étaient apparemment incapables d'acheter de nouveaux kits de gaz. Donc, les kits de gaz cassés d'origine réutilisés, d'où la fuite d'huile massive. C'était une solution facile.
Next up was the boite relais. This one worried me. I started out with translating the original French manual. That was challenging if you don’t understand any French. Luckily it all came together with a little bit of help.
Ensuite, il y avait la boite relais. Celui-ci m'a inquiété. J'ai commencé par traduire le manuel original français. C'était difficile si vous ne compreniez aucun français. Heureusement, tout cela s'est accompagné d'un peu d'aide.
After many many more restauration problems the moped was finally ready for its official registration.
Après beaucoup plus de problèmes de restauration, le cyclomoteur était enfin prêt pour son enregistrement officiel.
It passed the registration test with flying colours!
Il a passé le test d'inscription avec brio!
This was 2 years ago. Since than I am trying to get the moped to run properly. The rear wheel bushings where a real pain the ass. Eventually I decided to replace them with polyurethane bushings. This seems to work really well.
C'était il y a 2 ans. Depuis, j'essaie de faire tourner le cyclomoteur correctement. Les passages de roue arrière où une vraie douleur au cul. Finalement, j'ai décidé de les remplacer par des bagues en polyuréthane. Cela semble fonctionner très bien.
At this point the moped runs pretty good. There are however more than enough problems to solve. Hence all my questions on this forum.
À ce stade, le cyclomoteur fonctionne plutôt bien. Il y a cependant plus de suffisamment de problèmes à résoudre. D'où toutes mes questions sur ce forum.
Thats all folks!
It is about time I properly introduce myself. My name is Frank and live in the Netherlands. My French is really bad or even non existing. This is why I have to use google translate to help me along. My apologies for this. I don’t have any other option.
Il est temps que je me présente correctement. Je m'appelle Frank et je vis aux Pays-Bas. Mon français est vraiment mauvais ou même inexistant. C'est pourquoi je dois utiliser google traduction pour m'aider. Mes excuses pour cela. Je n'ai pas d'autre option.
About myself. I started tinkering with mopeds at the age of 15. I am 30 years old at the moment. My father owned a Kaptein Mobylette AV50 when he was young. He always kept the moped with the idea that the thing would still run. The truth was that it was properly seized by the time I wanted to start the moped. Almost all bearings where gone as well. I decided to restore the moped. I like a challenge. However, I had no knowledge, nor any help from anybody because I simply didn’t know anyone with any skills in mechanical things. This was before the internet. You can image that this was mayor issue. I demolished quite a lot parts in the beginning due to my own lack of knowledge and tools.
À propos de moi. J'ai commencé à bricoler avec des cyclomoteurs à l'âge de 15 ans. J'ai 30 ans en ce moment. Mon père possédait une Kaptein Mobylette AV50 quand il était jeune. Il a toujours gardé le cyclomoteur avec l'idée que la chose continuerait à fonctionner. La vérité était qu'il était correctement saisi au moment où je voulais démarrer le cyclomoteur. Presque tous les roulements sont partis aussi. J'ai décidé de restaurer le cyclomoteur. J'aime un défi. Cependant, je n’avais aucune connaissance ni aucune aide de qui que ce soit parce que je ne connaissais tout simplement personne ayant des compétences en mécanique. C'était avant internet. Vous pouvez imaginer que c'était un problème majeur. J'ai démoli pas mal de parties au début en raison de mon manque de connaissances et d'outils.
Sometime later I came across my first a local mobylette enthusiast. He was my first mobylette teacher. This helped a lot. Then I met Henk van Kessel (I assume a somewhat internationally known name). He became my second mobylette teacher. He really pushed me in the right direction. At that time was a bit older and very busing studying for my bachelor of mechanical engineering degree. My lack of knowledge was slowly disappearing. Internet came along as well. This also helped. Nowadays I am one of the more active members on the Dutch mobylette forum. I give a lot of advice to other enthusiast and still ask quite a lot of questions myself. Some of which are placed on this forum because I own a Motobecane 99z. More about this moped later. But first, my AV50.
Quelque temps plus tard, je suis tombé sur mon premier passionné de mobylette locale. Il était mon premier professeur de mobylette. Cela a beaucoup aidé. Ensuite, j'ai rencontré Henk van Kessel (je suppose un nom un peu internationalement connu). Il est devenu mon deuxième professeur de mobylette. Il m'a vraiment poussé dans la bonne direction. À cette époque, j'étais un peu plus âgé et très passionné par mon baccalauréat en génie mécanique. Mon manque de connaissances disparaissait lentement. Internet est également arrivé. Cela a également aidé. Aujourd'hui, je suis l'un des membres les plus actifs du forum néerlandais mobylette. Je donne beaucoup de conseils aux autres passionnés et je me pose encore beaucoup de questions. Certains d'entre eux sont placés sur ce forum parce que je possède un Motobecane 99z. En savoir plus sur ce cyclomoteur plus tard. Mais d'abord, mon AV50.
These are the first pictures of me with the AV50. This is 2004. My little brother and I are scraping of centimetres of crap of the moped.
Ce sont les premières photos de moi avec l'AV50. Nous sommes en 2004. Mon petit frère et moi sommes en train de gratter des centimètres de merde du cyclomoteur.
Here I am riding the moped for the first time. I was very lucky that the original ignition system was still working. I had no idea what I was doing at that time. The moped itself was actually in fairly good state besides the mechanical parts.
Ici, je chevauche le cyclomoteur pour la première fois. J'ai eu beaucoup de chance que le système d'allumage d'origine fonctionnait toujours. Je n'avais aucune idée de ce que je faisais à cette époque. Le cyclomoteur lui-même était en fait assez bon en dehors des parties mécaniques.
The moped got better every passing year. Here are some pictures from 2009
La mobylette s'est améliorée chaque année. Voici quelques photos de 2009
At some point the moped started to become boring. There are different types of moped enthusiasts. I am the one who likes to tinker a lot. So I decided that I wanted to ride in the Alps. The moped needed a few modifications to make that happen. I needed a variator. I also ditched the original carburettor.
À un moment donné, le cyclomoteur a commencé à devenir ennuyeux. Il existe différents types de passionnés de cyclomoteurs. Je suis celui qui aime beaucoup bricoler. J'ai donc décidé que je voulais rouler dans les Alpes. Le cyclomoteur avait besoin de quelques modifications pour y arriver. J'avais besoin d'un variateur. J'ai également laissé tomber le carburateur d'origine.
This kept me busy for several years. I like to optimising the variator. The original variator doesn’t allow this. So I bought a kit to change balls to rolls. This didn’t really work with the stock engine. I couldn’t buy rolls that where heavy enough for this slow running engine. 3 rolls just weren’t enough. So I changed it to six rolls with a variator cage of my own design. You got to love modern 3D printing technology! This works brilliantly. I also successfully use this contraption on my 99z moped.
Cela m'a tenu occupé pendant plusieurs années. J'aime optimiser le variateur. Le variateur original ne le permet pas. J'ai donc acheté un kit pour changer les balles en rouleaux. Cela n'a pas vraiment fonctionné avec le moteur de stock. Je ne pouvais pas acheter des rouleaux assez lourds pour ce moteur lent. 3 rouleaux ne suffisaient pas. Je l'ai donc changé en six rouleaux avec une cage de variateur de mon propre design. Vous devez aimer la technologie d'impression 3D moderne! Cela fonctionne brillamment. J'utilise aussi avec succès cet engin sur mon cyclomoteur 99z.
With the drivetrain optimised I got bored again. I decided the brakes needed an upgrade. You need good brakes in the Alps. So I fitted a 100mm brake drum on the AV50.
Avec la transmission optimisée, je me suis encore ennuyé. J'ai décidé que les freins nécessitaient une mise à niveau. Vous avez besoin de bons freins dans les Alpes. J'ai donc monté un tambour de frein de 100 mm sur l'AV50.
The brake drum didn’t really fit……
Le tambour de frein ne correspondait pas vraiment ……
So I chose this option.
J'ai donc choisi cette option.
Now it does fit. 1mm of clearance at both sides of the drum is more than enough to rotate the wheel without jamming.
Maintenant, ça va. Un dégagement de 1 mm des deux côtés du tambour est plus que suffisant pour faire tourner la roue sans se coincer.
At this point I am more or less finished with the moped. I have never driven the moped in the Alps. I don’t know if I ever will. It is kind of ridiculous to begin with. I do drive the moped every now and then. For example, this summer I drove 500km in 3 days. This was 500km full throttle without any problems.
À ce stade, je suis plus ou moins fini avec le cyclomoteur. Je n'ai jamais conduit le cyclomoteur dans les Alpes. Je ne sais pas si je le ferai. C'est un peu ridicule pour commencer. Je conduis le cyclomoteur de temps en temps. Par exemple, cet été, j'ai conduit 500 km en 3 jours. C'était à 500 km à fond sans aucun problème.
Some random pictures of my AV50
Quelques images aléatoires de mon AV50
Off course this is just a short summary of 15 years of tinkering.
Bien sûr, ce n'est qu'un bref résumé de 15 ans de bricolage.
The 99z.
All the way back when I was 16 I came across a drawing of the Motobecane 99z engine. I was amazed by the creativity of the design. I had never seen something like that before. The image remained inside my head for almost 10 years. Some 7 years ago I asked the Dutch mobylette members which moped belonged to this engine. The Motobecane 99z was the most beautiful of the two options so I chose the 99z. However, Buying a Motobecane 99z in the Netherlands is nearly impossible. They were never sold in the Netherlands. So I looked for 2 years on Leboncoin to get an idea of the market. I thought about driving to France several times but this would be very difficult without speaking the language. Also, it is an awful long drive. This prevented me from actually driving to France. My chances of buying one was really small. Than something very unlikely happened. A Dutch mobylette member by the name of Peter Langemeijer wanted to sell his 99z. I didn’t even knew he had one! I knew Peter so called him straight away and bought the moped the same week. I have no idea how many 99z moped there are in the Netherlands. I think only a few. One of them is mine!
À 16 ans, je suis tombé sur un dessin du moteur Motobecane 99z. J'ai été surpris par la créativité du design. Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça avant. L'image est restée dans ma tête pendant près de 10 ans. Il y a environ 7 ans, j'ai demandé aux membres de la mobylette néerlandaise quel cyclomoteur appartenait à ce moteur. La Motobecane 99z était la plus belle des deux options alors j'ai choisi le 99z. Cependant, l'achat d'un Motobecane 99z aux Pays-Bas est presque impossible. Ils n'ont jamais été vendus aux Pays-Bas. J'ai donc cherché 2 ans sur Leboncoin pour avoir une idée du marché. J'ai pensé à conduire en France plusieurs fois mais cela serait très difficile sans parler la langue. En outre, c'est un long trajet en voiture. Cela m'a empêché de conduire en France. Mes chances d'en acheter une était vraiment petite. Que quelque chose de très improbable s'est produit. Un membre néerlandais de mobylette, Peter Langemeijer, voulait vendre son 99z. Je ne savais même pas qu’il en avait un! Je savais que Peter l'avait immédiatement appelé et avait acheté la mobylette la même semaine. Je n'ai aucune idée du nombre de cyclomoteurs 99z présents aux Pays-Bas. Je n'en pense que quelques-uns. L'un d'eux est le mien!
This is what the moped looked like when I bought it. The moped was more or less complete although not all parts where mounted on the moped.
C'est à quoi ressemblait le cyclomoteur quand je l'ai acheté. Le cyclomoteur était plus ou moins complet bien que toutes les parties ne soient pas montées sur le cyclomoteur.
It took me 1 day to get the moped running. The results of the first test where bad. Really bad. The engine leaked oil like crazy, the variator was locked, the vibrations of the pulley system where terrible and the boite relais sounded awful. The only thing working where all the electrical components. That didn’t make any sense to me.
Il m'a fallu 1 jour pour faire rouler le cyclomoteur. Les résultats du premier test étaient mauvais. Vraiment mauvais. Le moteur a fui de l'huile comme un fou, le variateur a été bloqué, les vibrations du système de poulie étaient terribles et la boite relais semblait affreuse. La seule chose qui fonctionne où tous les composants électriques. Cela n’a pas de sens pour moi.
I started with the restauration of the engine. I was shocked when I discovered that the cylinder, piston and cylinder head where all brand new! The engine had been rebuild by someone. The only problem was that they apparently were unable to buy new gas kits. So the reused the original broken gas kits, hence the massive oil leak. That was an easy fix.
J'ai commencé par la restauration du moteur. J'ai été choqué quand j'ai découvert que le cylindre, le piston et la culasse étaient tous neufs! Le moteur avait été reconstruit par quelqu'un. Le seul problème était qu'ils étaient apparemment incapables d'acheter de nouveaux kits de gaz. Donc, les kits de gaz cassés d'origine réutilisés, d'où la fuite d'huile massive. C'était une solution facile.
Next up was the boite relais. This one worried me. I started out with translating the original French manual. That was challenging if you don’t understand any French. Luckily it all came together with a little bit of help.
Ensuite, il y avait la boite relais. Celui-ci m'a inquiété. J'ai commencé par traduire le manuel original français. C'était difficile si vous ne compreniez aucun français. Heureusement, tout cela s'est accompagné d'un peu d'aide.
After many many more restauration problems the moped was finally ready for its official registration.
Après beaucoup plus de problèmes de restauration, le cyclomoteur était enfin prêt pour son enregistrement officiel.
It passed the registration test with flying colours!
Il a passé le test d'inscription avec brio!
This was 2 years ago. Since than I am trying to get the moped to run properly. The rear wheel bushings where a real pain the ass. Eventually I decided to replace them with polyurethane bushings. This seems to work really well.
C'était il y a 2 ans. Depuis, j'essaie de faire tourner le cyclomoteur correctement. Les passages de roue arrière où une vraie douleur au cul. Finalement, j'ai décidé de les remplacer par des bagues en polyuréthane. Cela semble fonctionner très bien.
At this point the moped runs pretty good. There are however more than enough problems to solve. Hence all my questions on this forum.
À ce stade, le cyclomoteur fonctionne plutôt bien. Il y a cependant plus de suffisamment de problèmes à résoudre. D'où toutes mes questions sur ce forum.
Thats all folks!